📖 Story C1 299 characters ~2 min read

The Last Letter Writer of Sheung Wan

上環最後嘅代書人
上環文咸西街有個老伯,人人叫佢「阿叔」。佢喺街邊擺檔幫人寫信寫咗四十幾年。以前識字嘅人唔多,好多人要寄信返鄉下就要搵佢。佢用毛筆寫嘅字蒼勁有力,每封信都飽含感情。
On Bonham Strand West in Sheung Wan, there is an old man everyone calls Uncle. He has been helping people write letters from a street stall for over forty years. In the old days, not many people were literate, so anyone needing to send a letter back to their hometown would seek him out. His calligraphy is powerful and vigorous; every letter brims with emotion.
時代變遷,識字率提高,加上電話同互聯網普及,搵佢寫信嘅人越嚟越少。但阿叔堅持唔收檔。佢話:「我寫嘅唔只係字,係人同人之間嘅牽掛。有啲嘢WhatsApp表達唔到。」
Times changed. Literacy rose, and with phones and the internet, fewer and fewer people came to him. But Uncle refuses to close up shop. He says: What I write is not just words — it is the bond between people. Some things WhatsApp cannot express.
去年中秋,有個七十歲嘅老婆婆攞住一張泛黃嘅信紙嚟搵佢。原來呢封信係佢四十年前幫婆婆寫嘅,寫俾佢喺外國嘅丈夫。丈夫已經過咗身,婆婆想阿叔再寫一封,寄去天堂。
Last Mid-Autumn Festival, a seventy-year-old grandmother came holding a yellowed letter. It turned out Uncle had written it for her forty years ago, addressed to her husband abroad. The husband had passed away, and now she wanted Uncle to write one more — to be sent to heaven.
阿叔接過信紙,手微微震。佢慢慢磨墨,一筆一劃寫落去。寫完之後,兩個老人家都喊咗。阿叔話:「呢封信唔使郵票,用心寄就到。」
Uncle took the letter, his hands trembling slightly. He slowly ground the ink, and wrote stroke by stroke. When he finished, both old people wept. Uncle said: This letter does not need a stamp — just send it with your heart, and it will arrive.
← Back to Library Browse more →